主演:本尼迪克特·康伯巴奇,盖比·霍夫曼,麦金利·贝尔彻三世,杰夫·赫普内尔,艾米·彭伯顿,唐纳德·萨基·马凯,约翰·道曼,威廉·霍普,亚当·西尔弗,何塞·皮芒道,杰拉德·摩纳科,约阿希姆·乔巴努,Orlando Norman,Stefan Race,格洛里亚·奥比安约,Willem van der Vegt,科莎·恩格勒,鲍比·斯科菲尔德,Katalin Ruzsik,杰夫·里基茨
简介:该剧以1980年代的纽约为背景,讲述了一位父亲(本尼迪克特·康伯巴奇 Benedict Cumberbatch 饰)绝望地寻找儿子的故事。他九岁的儿子在某天早晨去学校的途中失踪了。文森特是纽约著名的木偶艺人之一,还创作了广受欢迎的儿童电视节目《Good Day Sunshine》。他努力应对失去儿子埃德加的伤痛,变得越来越痛苦和反复无常。他对埃德加的失踪充满了自我厌恶和内疚,儿子画的蓝色怪物木偶埃里克成了他的精神寄托。他坚信如果能让埃里克出现在电视上,埃德加就会回家。文森特的破坏性行为使得他的家人、同事和试图帮助他的侦探逐渐疏远了他,而埃里克成为了他寻找儿子的征途中唯一的盟友。
主演:Brian Allendorfer,Bobby Speed Baldock,Bryon Beck,Lance Benson,Ralph Bertelle,Laura Bogan,Jason Bortz,Eastside Camera,Mike Campbell,Capt. Ret Russ Coons,Kevin Cronin,Capt. Jason Denny,Capt. Ret George Dom,George Dom,Doug Dumas,Capt. Brian Ferguson,Donna Fl
简介:Follows the veterans and newest class of Navy and Marine Corps flight squadron as they go through intense training and into a season of heart-stopping aerial artistry.
简介:Sir David Attenborough is to present and narrate a new landmark film, Climate Change The Facts for BBC One. The documentary will provide an urgent look at the science of climate change and the potential solutions to this global threat, combining footage that reveals the already devastating impact of climate change on our planet with interviews from some of the world’s leading climate scientists. After one of the hottest years on record, climatologists and meteorologists explain the effects of climate change on both the human population and the natural world. Scientists, including Dr James Hansen, Dr Michael Mann and Professor Catherine Mitchell will forensically unpack the science behind the extreme weather conditions of recent years, which have seen unprecedented storms and catastrophic wildfires; as well as detailing how the accelerating rate at which the world’s ice is melting is causing sea level rises, and how deforestation is exacerbating the problem of global warming by adding to CO2 in the atmosphere. The film will deliver an unflinching exploration of what dangerous levels of climate change could mean for human populations, what is likely to happen if global warming exceeds 1.5 degrees and if major reductions in CO2 emissions are not made in the next decade. The documentary looks too at potential solutions, exploring the innovations, technology and actions the world's governments and industries are taking to prevent further warming and showcasing individuals who are creating change at grassroots levels. In the film, Sir David Attenborough says In the 20 years since I first started talking about the impact of climate change on our world, conditions have changed far faster than I ever imagined. It may sound frightening but the scientific evidence is that if we have not taken dramatic action within the next decade we could face irreversible damage to the natural world and the collapse of our societies. We're running out of time but there's still hope… I believe that if we better understand the threat we face, the more likely it is that we can avoid such a catastrophic future.”
简介:瓦尔特·梅尔卡多是一位雌雄莫辨的著名占星家。几十年来,他的奢侈作风和积极的态度使 1.2 亿拉美裔观众为之着迷。后来,他从大众的视线之中消失了。《Mucho Mucho Amor》由获奖的纪录片导演克里斯蒂娜·科斯坦蒂尼(《科学展览会》)和卡里姆·塔布舍(《最后的圣地》)共同执导,并由亚历克斯·富梅罗(《蒂姆·罗宾逊短剧:还不快走》)担任制片人。