简介: Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"? The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
简介: 故事发生在第二次世界大战期间,为了躲避战火,坚强的母亲塞西拉(索菲娅·罗兰 Sophia Loren 饰)带着13岁的女儿罗塞塔(艾伦诺拉·布朗 Eleonora Brown 饰)离开了他们的故乡罗马,暂时来到地处偏远的小镇西赛罗定居。在这里,塞西拉结识了准备成为医生的小伙子米凯尔(让-保罗·贝尔蒙多 Jean Paul Belmondo 饰)。 米凯尔是一个生性浪漫的男人,热爱文学,他教罗塞塔识字读诗,久而久之,罗塞塔爱上了他,可是很显然,米凯尔的目光始终锁定在塞西拉的身上。为了帮助塞西拉搞到食物填饱肚子,米凯尔来到了父亲的朋友家,哪知道在那里遇见了一个德国军官,德国军官强烈谴责米凯尔不上战场的行为,并且打算强行把他带走。
简介:根据“短篇小说之王”莫泊桑的同名小说《漂亮朋友》改编而成。 老兵乔治·杜瓦洛( 罗伯特·帕丁森Robert Pattinson 饰)退伍后从非洲只身来到巴黎,在铁道局打杂过着清苦交加的日子。偶然机会碰到昔日战友,在其帮助下进入《法兰西生活报》担任编辑一职,苦心钻营成为“瓦尔特帮”的重要写手,参与倒戈阴谋。凭借一张漂亮的外表和一些取悦女人的伎俩辗转于贵妇人之间,克罗蒂尔德(克里斯蒂娜·里奇 Christina Ricci 饰),玛德莱纳(乌玛·瑟曼 Uma Thurman 饰),瓦尔特夫人(克里斯汀·斯科特·托马斯 Kristin Scott Thomas 饰)都成为他平步青云的牺牲品,他无耻的利用女人来发迹,大搞投机冒险,步步为营跻身上流社会,并最终通过拐骗报馆老板瓦尔特的女儿苏珊(霍利·格林格 Holliday Grainger 饰),与之结婚成为报社总编辑,将权钱名并入囊中,成功得取远大前程。
主演:列维·施瑞博尔,凯瑞斯·多西,强·沃特,凯瑞·康顿,埃迪·马森,达什·米霍克,大卫·帕特里克·凯利,阿曼达·米夏卡,雪莉·李·拉尔夫,普奇·豪尔,克里斯·彼得罗夫斯基,克里斯托弗·格雷,泰·亚历山大,米克·奥罗克,帕特里克·克莱因,丹尼尔·赫什,Tempest Morgan,Danny Deferrari,James J. LaBonte
简介:Cary Scott(简·怀曼 Jane Wyman 饰)虽然是一个有着两个孩子的中年寡妇,身边却依然不缺追求者。一天她在自己的花园里邂逅了新来的园丁,已故的老园丁的儿子——年轻的Ron Kirby(罗克·赫德森 Rock Hudson 饰)。几次接触后,Cary了解到Ron对于种植的喜爱,于是Ron带着Cary去了他的家。年龄的差距并不能阻止两人坠入爱河,然而他们的爱情却要面对许多考验。首先提出反对的是Cary的儿子和女儿,她的儿子甚至以离家出走来威胁母亲放弃这段关系。而当整个镇上都充满了关于两人的流言蜚语时,Cary也感到了巨大的压力。她试着带上Ron去参加俱乐部的派对,却遭遇了一些不快的事情。Cary还是选择了和Ron分开,但两人却还是爱着对方......